El documental de Menorca Talaiòtica, ja disponible a la web de la candidatura

El documental complet Menorca Talaiòtica, una odissea ciclòpia insular està disponible a la web de la candidatura a partir d’avui, 10 d’agost. Com a projecte transversal i inclusiu que és la Menorca Talaiòtica, el migmetratge està penjat en versió subtitulada en català, castellà i anglès, i també en llengua de signes, perquè tota la ciutadania pugui gaudir d’aquest viatge a través de la civilització talaiòtica, encara viva i present en cada paisatge de la nostra illa.

L’adaptació a llengua de signes ha estat possible gràcies al personal i voluntariat d’ASSORME (Associació de Persones Sordes de Menorca) i el suport i col·laboració del Servei d’Atenció a Persones Sordes de la Fundació per a Persones amb Discapacitat de Menorca.

El Consell Insular de Menorca ha impulsat la creació d’aquesta obra per donar suport a la candidatura a patrimoni mundial de la UNESCO. La finalitat d’aquest projecte audiovisual és afrontar el desafiament de continuar vetllant per la conservació del patrimoni talaiòtic aprofitant l’oportunitat per descobrir la cultura dels nostres avantpassats prehistòrics.

Realitzat per la productora Espiral Producciones TV, SL, Menorca Talaiòtica, una odissea ciclòpia insular ha estat dirigit per Manu Balaguer, amb guió de Laura Jurado i sota l’assessoria de l’arqueòloga Amalia Pérez-Juez.

Amb una durada de 38 minuts, és un viatge per la història de la nostra illa, des de l’època talaiòtica fins a l’actualitat, on es recullen 17 testimonis que expliquen el relat al voltant de la Menorca Talaiòtica. Els perfils són diversos: arqueòlegs, un geòleg, el propietari d’un jaciment i el coordinador de l’expedient de la candidatura a patrimoni mundial, Cipriano Marín, entre d’altres. L’actriu que posa veu al documental en català i castellà és la menorquina Enka Alonso.

Adaptació llengua de signes

Per adaptar el documental a llengua de signes catalana, castellana i internacional ASSORME ha designat una persona per a cada idioma.

El text original s’ha adaptat a un format entenedor en llenguatge signat (amb la seva estructura pròpia, etc.). Això inclou la recerca del vocabulari pertinent, de manera que s’han acordat entre les tres llengües alguns signes específics de la Menorca Talaiòtica que no són d’ús comú.

S’ha de tenir en compte que el llenguatge signat ha de coincidir amb l’àudio, fet que no és fàcil per la velocitat de la llengua oral i, a més a més, perquè és un text amb vocabulari especialitzat.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.