Teatre d’es Born

Blai Llopis– Molt breument, perquè us ben asseguro que em fa una mandra infinita parlar d’obvietats, però en aquest cas ho faré, perquè considero que el tema és prou seriós i important. La obvietat a la que em refereixo és ben simple: El punt de partida, l’embrió, la mare dels ous… de qualsevol muntatge teatral, de qualsevol pel·lícula, sèrie, etc parteix del text, del guió i, aquest text, té, SEMPRE, Un o varis AUTORS. Inclús els que s’anomenen “adaptacions” ja siguin “lliures” o fidels, sempre parteixen d’una idea, d’un text i, per tant, d’un AUTOR. També les de “creació col·lectiva” que quan registren la peça, aquesta va signada pels seus components, és a dir, pels AUTORS.

Per aquest motiu capital, a tots els teatres minimament seriosos del món mundial, quan programen una obra, en el programa de mà, el cartell, la fitxa artística, els anuncis de tv, pàgines web, cnyes de ràdio etc SEMPRE posen el nom de L’AUTOR juntament amb el títol de l’obra; per exemple: Hamlet, de W.Shakespeare, La Gavina de A. Thèkov… o bé, Hamlet, adaptació lliure de l’obra de W. Shakespeare, o bé, un muntatge basat en l’obra de W.Shakespeare. A tots els teatres es diu SEMPRE el nom de l’AUTOR, a tots!

Bé, a tots, No ! Resulta que en el nostre petit Teatre Públic de Ciutadella, aquell que està al fons d’un parquing, molt sovint ometen el nom de L’AUTOR d’una obra programada, fins i tot l’ometen a la fitxa artística de la pàgina web i mira qu és f`cil ! Per posar-vos un exemple actual;, el proper dia 9 d’aquest novembre, està programada un funció titul·lada EDMUND, i com que no en diu res, no sabem si es tracte, per exemple, d’una adaptació sobre el personatge EDMUND, (el fill bastard del comte de Glouster, a l’obra “El Rei Lear”, de W. Shakespeare). O si es tracte d’un bioptic de l’Edmund Rostand, (l’autor de Cyrano de Bergerac, entre d’altres obres). O si va de l’Edmund Dantes, (el comte de Montecristo). O si es tracta de l’obra de David Mamet del mateix títol. O si és una creació de la companya Xàfec Tetare que la representa,-la qual cosa seria molt extranya, ja que, a la fitxa hi surt Sergi Belbel, que signa la “traducció”, a no ser que la companya va escriure el text de l’obra en un idioma diferent al català- (???) No ho podem saber perquè s’ens nega aquesta senzilla, però impotantíssima, informació. És com si una bona novel·la, una pintura, un concert… Anessin sense signar.

Francament, no trobo cap explicació lògica a aquestes reiterades omissions. Tampoc en altres temes referents al mateix teatre, però que ara no venen al cas. Però que em preocupen molt, perquè, per a mi, demostren una manca de professionalitat que el públic de Ciutadella, crec, no ens mereixem.

Salut !

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.